唐佳路

硕士生导师

个人信息Personal Information


学历:博士研究生毕业

学位:教育学博士学位

办公地点:犀浦三教-906

毕业院校:Université de Picardie Jules Verne

学科:法语语言文学

所在单位:外国语学院

长期在法的经历,让我理解教育是从学生兴趣出发,助其打开更开放的世界。 目前指导研究生的两个方向1)社会科学文献翻译和翻译社会学 2)法国汉学中的社会学研究和翻译,现有学生和Inalco联合培养

报考该导师研究生的方式

欢迎你报考唐佳路老师的研究生,报考有以下方式:

1、参加西南交通大学暑期夏令营活动,提交导师意向时,选择唐佳路老师,你的所有申请信息将发送给唐佳路老师,老师看到后将和你取得联系,点击此处参加夏令营活动

2、如果你能获得所在学校的推免生资格,欢迎通过推免方式申请唐佳路老师研究生,可以通过系统的推免生预报名系统提交申请,并选择意向导师为唐佳路老师,老师看到信息后将和你取得联系,点击此处推免生预报名

3、参加全国硕士研究生统一招生考试报考唐佳路老师招收的专业和方向,进入复试后提交导师意向时选择唐佳路老师。

4、如果你有兴趣攻读唐佳路老师博士研究生,可以通过申请考核或者统一招考等方式报考该导师博士研究生。

点击关闭

硕士招生项目和要求

当前位置: 中文主页 >> 硕士招生项目和要求

L’Appel de Candidature de Master (翻译学/法语方向推免研究生招生计划)

La traduction, constituait souvent un double défi pour le traducteur. D’une part, la transmission des idées, des concepts, et des systèmes de pensée demeure tributaire de la traduction ; d'autre part, l’interprétation et le sens des textes s'articulant sur un rapport dialectique de correspondance, la formation de l’expression devait se révéler presque toujours indissociable de son contenu et, une fois encore, d‘un contexte culturel autre.

Comment surmonter dès lors tous les écueils inscrits dans ce défi ?

Avec une équipe composée de sociologues et les anthropologues francophone, nous allons répondre à cette question en articulant notre raisonnement de deux manières.

La première consistera à introduire une série d'ouvrages français, de classiques de la sociologie et de l’anthropologie, dont nous entendons entreprendre une traduction chinoise, à compter de cette année, en octobre. La première collection portera sur la sociologie, représentée par des grands noms de l’histoire de la pensée française, tels que Bruno Latour, Luc Boltanski... Nous souhaiterions également que nos étudiants puissent problématiser ces pratiques en des questions de recherche ouvrant sur le domaine de la traductologie, une idée et un projet, qui ont été intégrés dans la maquette de formation de notre Master. Certaines d’entre eux ont déjà publié des mémoires et accomplit leurs études dans ce cadre (avec par exemple des travaux sur la traduction de Pierre Bourdieu), d'autres projets sont encore en cours.

Le second aspect, plus est l’espérance que grâce à ces traductions, les étudiants pourront ouvrir les portes d'autres disciplines en sciences sociales et acquérir ainsi des compétences à la fois méthodologiques et épistémologiques.

 

Cette formation pourrait être une réponse à la demande croissante de traductions en sciences sociales sur le marché de l'édition, mais également une réponse nette et directe aux questions essentielles, internes et inhérentes à la traduction elle-même. Soulignant que la traduction ne se limite pas à une transmission de savoir, mais qu’elle est également une production et une reproduction du savoir dans un contexte culturel autre. Étudiants et jeunes chercheurs seront les bienvenus !

Cette entreprise nécessitera trois années et sera articulée autour d'une équipe constituée de 7-8 personnes, s'ingéniant à finaliser la traduction. Cette équipe est composée par trois professeurs français en sociologie, en anthropologie, en sinologie, un professeur chinois en sociologie, et les étudiants en Master à SWJTU et UESTC en cours.

Dans ce cadre, nous recrutons un étudiant en Master francophone 推免研究生/翻译(法语)2024 à SWJTU correspondant aux critères ci-dessous :

---Bonne maîtrise du française / du chinois

---Rigoureux en recherches et volonté de réaliser des traductions

Vous bénéficiez d’une formation croisée proposée par deux universités collaborant avec des chercheurs reconnus en France et aurez ainsi :

---l’opportunité de participer aux programmes de traductions des ouvrages académiques dans notre série des classiques de la sociologie en France

---l’occasion d’étudier et travailler sous la direction des professeurs du projet et problématiser les pratiques de traduction en question de recherche

---L’occasion de effectuer les travaux empiriques sur le terrain (observation, entretien, enquête, traitement des données avec les logiciels statistiques / méthode quantitative et qualitative ) 

---la possibilité de réaliser un séjour de recherche en France ou poursuivre des études de doctorat en France (après détermination de l’orientation de vos recherches)

---la possibilité de travailler avec des experts dans des domaines variées en France(CNRS/ Science-po/ Inalco)en traduction et mais aussi dans la recherche liée à la traduction

 

Si cela vous intéresse, vous pouvez nous contacter pour davantage d’informations détaillées :

viviannetang@qq.com