硕士生导师
个人信息Personal Information
办公地点:犀浦三教-906
毕业院校:Université de Picardie Jules Verne
学科:法语语言文学
所在单位:外国语学院
长期在法的经历,让我理解教育是从学生兴趣出发,助其打开更开放的世界。 目前指导研究生的两个方向1)社会科学文献翻译和翻译社会学 2)法国汉学中的社会学研究和翻译,现有学生和Inalco联合培养
报考该导师研究生的方式
欢迎你报考唐佳路老师的研究生,报考有以下方式:
1、参加西南交通大学暑期夏令营活动,提交导师意向时,选择唐佳路老师,你的所有申请信息将发送给唐佳路老师,老师看到后将和你取得联系,点击此处参加夏令营活动
2、如果你能获得所在学校的推免生资格,欢迎通过推免方式申请唐佳路老师研究生,可以通过系统的推免生预报名系统提交申请,并选择意向导师为唐佳路老师,老师看到信息后将和你取得联系,点击此处推免生预报名
3、参加全国硕士研究生统一招生考试报考唐佳路老师招收的专业和方向,进入复试后提交导师意向时选择唐佳路老师。
4、如果你有兴趣攻读唐佳路老师博士研究生,可以通过申请考核或者统一招考等方式报考该导师博士研究生。
L’Appel de Candidature de Master (区域国别/翻译学(法语方向)推免及统招研究生招生计划)
Direction 1 区域国别(法语)研究生方向(现为一级学科):
高学历女性的育儿时间投入和(全球)早期保育教育政策:这部分将围绕本人主持的国社科青年课题《人口高质量发展视角下高学历女性育儿时间投入与早期保育教育政策研究》招收和培养区域国别研究生(推免生和考研生均可),以教育社会学为理论基础,要求学生有比较强的跨学科和实证研究能力,最好有意实证研究,定性研究或是定量研究均可(法语和英语工作),此项目与UCL合作展开,是时间数据、比较制度研究领域的前沿方向。(UCL链接详见:https://timeuse.org/node/11207)
Direction 2 翻译学(法语)
Avec une équipe composée de sociologues et les anthropologues francophone, nous allons répondre à cette question en articulant notre raisonnement de deux manières.
La première consistera à introduire une série d'ouvrages français, de classiques de la sociologie et de l'anthropologie, dont nous entendons entreprendre une traduction chinoise, à compter de cette année, en octobre. La première collection portera sur la sociologie, représentée par des grands noms de l'histoire de la pensée française, tels que Bruno Latour, Luc Boltanski... Nous souhaiterions également que nos étudiants puissent problématiser ces pratiques en des questions de recherche ouvrant sur le domaine de la traductologie, une idée et un projet, qui ont été intégrés dans la maquette de formation de notre Master. Certaines d'entre eux ont déjà publié des mémoires et accomplit leurs études dans ce cadre (avec par exemple des travaux sur la traduction de Pierre Bourdieu), d'autres projets sont encore en cours. Le second aspect, plus est l'espérance que grâce à ces traductions, les étudiants pourront ouvrir les portes d'autres disciplines en sciences sociales et acquérir ainsi des compétences à la fois méthodologiques et épistémologiques dans le cadre de l'interaction de sociologie et sinologie en collaborant avec l'Inalco.
Étudiants seront les bienvenus !
Cette formation nécessitera trois années et sera articulée autour d'une équipe constituée de 7-8 personnes, s'ingéniant à finaliser la traduction. Cette équipe est composée par trois professeurs français en sociologie, en anthropologie, en sinologie, un professeur chinois en sociologie, et les étudiants en Master à SWJTU et UESTC en cours.
Dans ce cadre, nous recrutons un étudiant en Master francophone 推免研究生/翻译(法语)2025 à SWJTU correspondant aux critères ci-dessous :
---Bonne maîtrise du française / du chinois
---Rigoureux en recherches et volonté de réaliser des traductions
Vous bénéficiez d'une formation croisée proposée par deux universités collaborant avec des chercheurs reconnus en France et aurez ainsi :
---l'opportunité de participer aux programmes de traductions des ouvrages académiques dans notre série des classiques de la sociologie en France
---l'occasion d'étudier et travailler sous la direction des professeurs du projet et problématiser les pratiques de traduction en question de recherche
---l'occasion de effectuer les travaux empiriques sur le terrain (observation, entretien, enquête, traitement des données avec les logiciels statistiques / méthode quantitative et qualitative)
---la possibilité de réaliser un séjour de recherche en France ou poursuivre des études de doctorat en France (après détermination de l'orientation de vos recherches)
---la possibilité de travailler avec des experts dans des domaines variées en France(CNRS/ Science-po/ Inalco)en traduction et mais aussi dans la recherche liée à la traduction
给有意报考2026级推免研究生的同学:
欢迎推免同学报考。目前课题组因承担国社科和相关国际合作项目,经费充足但比较缺人。
待遇:组里的学生在读期间,根据研究方向,均有赴英法一流学术机构对口交流的机会。补助发满,参会报销,经常游玩,氛围和谐。
要求:我们的科研还是比较深入,需要专注(尤其在前期),一味想轻松混文凭的怕有困难。需第一时间说明你的诉求和学习目的,过往也有读不走的。结合就业形势,我们也会尊重同学职业规划,助其实现。
出口:如有意继续研究,可输出法国或英国一流学术机构联合培养(见首页信息);如有意就业,我们过往的就业数据都很好(见学生信息)。
活动:组里在紧张的科研活动之余,也会组织国内各名胜,巴黎米其林或者尼斯海边酒店度假团建活动。